Haikasoru

viz.com

Space Opera. Dark Fantasy. Hard Science.
What is Haikasoru?
Our Books

THE LORD OF THE SANDS [Archive]

World SF, Worth Reading BEFORE developing an opinion

The Twitterverse is aflame today over comments made by Norman Spinrad in his latest On Books column in Asimov’s Science Fiction magazine. I was sent the link by three different people who wanted my opinion on it. At first I was excited. Was it a very juicy column? Was it about meeeee? Sadly, no.

Instead, it’s a meandering display of fundamental ignorance about what we call “world science fiction.” The column was brought to my attention thanks to this line:

With the exception of the Japanese, I at least, am at a loss to point to any science fiction that I know of that has evolved independently in non-European languages or cultures disconnected therefrom.

Anyone who has read one of our lovely Haikasoru titles would stop there. Japanese SF certainly did not evolve independently of that well-loved European culture…the United States? (We’ll see soon that Spinrad includes most of the planet in “Europe” for some reason.) I spent a few hours some time ago digging up a copy of an obscure van Vogt story from 1944, “The Harmonizer”, as it is this story from which the titular character of our forthcoming The Stories of Ibis is named. Surely that doesn’t spoil a sixty-six-year-old story, right? Also, author Hiroshi Yamamoto named a chapter of his book The Universe on My Hands after the Fredric Brown short story collection Space on my Hands. Japanese SF authors will often proudly wear their influences on their sleeves, and those influences include American science fiction writers of the Golden Age and New Wave, as well as manga, the space race, philosophy both Western and Eastern, etc.

Spinrad’s claim is simply inaccurate, but what really upset people was this:

So, for now at least, and in the apparent absence of a significant body of science fiction written by born and bred Africans, this Caucasian American is probably the closest thing there is or has been to an African science fiction writer, with the exception of Octavia Butler. Who did write the same sort of thing, and did it well, and was Black to boot, but I use that politically incorrect word rather than “African American” because aside from her genetic heritage she was no more African than Mike Resnick.

Very silly. Forget the fact that the film District 9—directed by South African Neill Blomkamp—was recently nominated for an Academy award. (This is rather aside than one what thinks of the film or its depictions of Africans, specifically Nigerians.) There are African science fiction writers: Nnedi Okorafor comes immediately to mind. By definition, of course, any African SF writer would be better at being an African SF writer than non-African Mike Resnick, despite non-African Norman Spinrad crowning him as such.

The problem is that Spinrad is just making an appeal to ignorance. He’s not familiar with the many writers of world SF, so he assumes they do not exist. For whatever reason, though he could be familiar with Japanese SF as some of it has been translated into English, he decided to ignore actually existing Japanese SF. He also utterly ignores Chinese SF, which has been a going concern since 1904 at least. China is also the home of Science Fiction World, the most widely read SF magazine on the planet.

Further, Spinrad isn’t necessarily a good judge of how writers tackle other cultures. He lauds Ian McDonald’s Brasyl which for the first 200 pages was indeed a very strong novel. It devolved utterly into a series of silly fights and battles though, and at least some of the silliness can be laid right at McDonald’s feet. He credits the Brazilian martial dance capoeira, for example, with a martial prowess it simply doesn’t have. That’s especially sad as there is a native Brazilian martial art which is one of the most formidable in the world: Brazilian jiu-jitsu. BJJ even has multicultural origins (based on Japanese Judo and Euro-American catch wrestling, perfected by a Scottish-Brazilian family: the famous Gracies), which is one of the themes of the book. Sounds like nitpicking, but much of Brasyl’s climax does hang on the efficacy of capoeira and anyone familiar with Brazil’s martial or street cultures knows that it just doesn’t work outside of its own set of highly stylized competitions. McDonald stumbled in my view—the last 100 pages of Brasyl just felt like action-packed “fan service”—and Spinrad didn’t notice the fall at all.

Of course, Spinrad has also managed to declare Latin America, thanks to Spanish and Portuguese, “not entirely culturally disconnected from the self-styled First World.” Indeed, but Japan isn’t so disconnected either. Indeed, nor are the science fiction writers of the Philippines and the Indian sub-continent, many of whom write in English as either their first language or as a close second. One cannot even appeal to the paucity of translations to defend ignorance of these SFnal traditions, as increasing amounts of SF in English from these countries has been becoming available thanks to the Internet and global publishing. Part of what makes the First World the First World is that it is nigh impossible to be culturally disconnected from it, after all.

In the end, it just feels as though Spinrad isn’t making a cultural argument, but a racialist one. Japan was occupied by the US and the origins of modern Japanese SF are most often located by historians to that occupation and subsequent cultural exchange. (Even the pre-war Japanese SF, of which there was some, was heavily influenced by translations of Western SF and mystery stories.) Why insist that Latin America is essentially connected to the “First World”, but that African and Asian countries—which include many Francophones and Anglophones thanks partially to colonialism—somehow are not. (And thus have no SF!) In Spinrad’s essay, there appears to be an unexamined assumption that Africans and Asians are fundamentally different than Europeans—and “Europe” for mysterious reasons includes the peoples of the Americas. This is not even due to a dependence on the old framework of First/Second/Third World, as Spinrad acknowledges how problematic these terms are. Ultimately, Spinrad doesn’t know much about world SF, and feels entitled to project his own vision on terra incognita, thus his insistence that white American midwesterner Mike Resnick is as close as the world has come to an “African science fiction writer.”

As world SF becomes more popular, such attitudes will surely be corrected one way or another, but right now it is quite disappointing to see such a wrongheaded essay in the country’s leading science fiction magazine.

2009, best of!

Why did I wait until 2010 to make my best-of 2009 list? Well, partially to avoid the traffic of everyone else’s list, and partially because great new material was coming out as recently as yesterday! I mean, J-Lo’s dress at Times Square…

I’ll recuse Haikasoru titles and other books I edited myself from this list for the same reason mothers tell their children “I love you all the same.” It’s because I do.

Anyway, moving on. My picks for 2009:

Best Science Fictionish Novel: The City and the City by China Mieville. Maybe it’s because I live on a border between towns—my landlord even recently reminded all his tenants to call 911 in an emergency, unless the emergency takes place across the street…then we had a ten-digit number to dial—but I loved this fantastical mystery of two cities that occupy the same geography, and the hints of a third city that goes unseen between the two. Whether in Besz or Ul Qoma, residents are trained since birth to “unsee” the others and even the local geography. And when a young archeologist is killed in one city and her body dumped in the other, well… Check it out.

Best Manga: The Drifting Life by Yoshihiro Tatsumi. It’s the history of postwar Japan and the rise of manga and its more serious-minded offshoot gekiga through the eyes of one of its greatest practitioners. I’m a sucker for literary biography, and this is one of the better ones. Tatsumi, only mildly disguised under a slightly different name, tells his own story without blinking. The flaws of his family, his own traumas and failures, the passion for creation and the agony of rejection…it’s all here in a surprisingly effective “cartoony” visual idiom.

Best VIZ Manga: Pluto: Urasawa x Tezuka. A re-imagining of a classic Astro Boy storyline, I spent much of the year calling this series “the Watchmen of manga.” And it is, both structurally (”Who is killing the world’s greatest robots? One of their own number must find out…”) and thematically. One needn’t be familiar with the antecedents to really enjoy this manga, which is ably translated and wonderfully rendered. I spent a number of afternoons reading office copies of the issues at my desk as they’ve come out. Luckily, it looks like I’m working when I do!

Best VIZ Product: Missin’ by Novala Takemoto. A short novel in two volumes about punk and ennui among young Japanese. Sometimes the best looks at a culture come from its outliers, and Takemoto has what seems to be direct entree into the minds of young, obsessed women who find solace in music, fashion, and one another. Highly recommended.

Best Movie: Inglourious Basterds by Quentin Tarantino. Spoiler alert: Hitler dies! A testament to the power of filmmaking and mythmaking, and one with surprisingly little violence for a war pic and a Tarantino flick. I mean, there’s still plenty, but the film is ultimately contemplative and suspensful, not a bloodbath. If this doesn’t win the Best Picture Oscar, expect a sudden explosion from behind the screen… The last line of the film sums it up: “I think this is my greatest masterpiece yet.” It is.

We’ll be back at work Monday, bringing you the best in science fiction and fantasy for the rest of the year! I hope you all keep an eye out for our January titles, Yukikaze and The Book of Heroes. Both just eighteen days away? Don’t mess yourselves waiting!

Haikasoru at the World Fantasy Convention

This past weekend I attended the 2009 World Fantasy Convention. As they say in the junior high school paper after the student play, “Everybody had a good time.” But more than that was had! For example, Haikasoru had a presence on the “Fantasy in Translation” panel. Check out this photographic evidence:


From L to R: Your handsome Haikasoru editor, Rani Graff, Cheryl Morgan, Ann Vandermeer, Zoran Živković. Photo by Kevin Standlee, with permission.

Zoran Živković discussed his attempt to find an audience larger than he could have ever had in his native Serbian by investing heavily in private translations of his work into English. Ann Vandermeer, fiction editor of the venerable Weird Tales spoke of her experiences in bringing out the first “international” issue in the magazine’s eighty-five year history. We also talked about the number of books translated into English each year, the expense and difficulty of doing so and the importance of making sure that translators get their due. I was happy to report to the audience that Haikasoru titles always have the translator’s byline right on the front cover.

Cheryl Morgan moderated the panel and had a special announcement: the launch of The Science Fiction and Fantasy Translation Awards, for works of speculative fiction translated into English from other languages. It should be a pretty good award, as such things go—the University of California, Riverside’s Eaton Collection is associated with the initiative and will likely be hosting the first ceremony in 2011. Also, cash prizes!

Many other countries, such as Germany and Finland, have their own awards for SF/F and many of these awards also include awards for translated fiction, often but not always from English—in Finland a book translated from a regional Kenyan language recently won—but in the Anglophone world such a prize category is lacking. Of course, there are awards for works in translation; Haikasoru’s own Brave Story won the Batchelder Award for children’s literature in translation. (Have I mentioned that the paperback is coming out in a mere two weeks?) But the SFFTA’s are the first sf/fantasy-specific award. Check out the press release if you’d like to play the home game version of the panel.

There was more to WFC than panels and prizes though. There were parties and goody bags featuring copies of ZOO and The Lord of the Sands of Time, which were eagerly gobbled up by attendees, readings, and whirls of words and art. And very little sleep.

Haikasoru hopes to be hitting more conventions this year and next, so do keep an eye out at your local SF hootenanny.

This week, the World Fantasy Convention!

We’re very excited that this week the World Fantasy Convention will be coming to the Bay Area, specifically San Jose’s lovely Fairmont Hotel. Guests of honor include Haikasoru pal Jeff Vandermeer, who so recently interviewed us on the Omnivoracious blog, and the theme of the convention is the 200th anniversary of the birth of Edgar Allan Poe.

Poe has a special place in our hearts as he was a writer who became more famous in translation than he did in is native language. In life, Poe had flashes of popular success, such as with “The Raven”, and he sold many of his stories to the top periodicals of day. Just how good Poe was, however, became clear in Europe first thanks in part to translations of his work by Charles Baudelaire. Then the master’s reputation drifted back across the Atlantic to the United States.

WFC is recognizing the importance of translation with a panel we’ll be participating in this Friday afternoon at 2PM:

Fantasy in Translation
While English continues to dominate the world’s market for fantastic fiction, much fine work is also produced in other languages. Indeed, many classic works have been produced in other languages. Writers such as Verne, Lem, Borges and Calvino, as well as newcomers such as Sapkowski and Živković, have delighted us with their work. But these writers are only the tip of an iceberg. Very little of this material is ever translated, and consequently the English-speaking world is presumably missing out on a lot of good reading. So what exactly are we missing out on, and how can we get more of it?
Cheryl Myfanwy Morgan (moderator), Rani Graff, Nick Mamatas, Ann VanderMeer, Zoran Živković

I hear there will be a special announcement made at the panel so if you are at the con, please do attend. Haikasorunaut atttendees should also check out their WFC goody bags—selected bags will include free copies of either ZOO or The Lord of the Sands of Time.

See you all there!


Entries (RSS) and Comments (RSS)

HOME | ABOUT VIZ MEDIA | ADVERTISE | TERMS | PRIVACY POLICY

© 2009 VIZ Media, LLC